Search
Los gallegos, acusados de esquiroles por Madrid y Barcelona, replican acusando a estos de querer monopolizar el sector

Gresca del doblaje: la huelga deriva en una lluvia de ataques de los actores de doblaje de Madrid y Barcelona contra los de Galicia

HECHOS

En agosto de 1993 la prensa publicó declaraciones de actores de doblaje miembros de APADEMA, APADECA y APADEGA.

LA HUELGA DE LOS ACTORES DE DOBLAJE ESTRELLAS DE MADRID Y BARCELONA A PERMITIDO A LOS DE GALICIA DARSE A CONOCER:

Las principales películas de cine que se debían doblar en verano de 1993 por los actores de doblaje de Madrid o Barcelano y que pasaron a hacerse en Galicia fueron las películas  “La Maté porque era mía”, “Daniel el Travieso”, “Abogado del Diablo”, “En la línea de Fuego”, “Sliver”, “El fugitivo”, “Máximo riesgo” y “El último gran héroe”.

 D. Antonio Cancelas esta considerado uno de los mejores actores del doblaje al castellano de Galicia. Sobre él se concentran muchos ataques desde los actores de Madrid y Barcelona.

LAS FRASES: 

D. Vicent Gisbert (Madrid): “Los actores de doblaje de Galicia son unos esquiroles a los profesionales gallegos del sector. La postura de los gallegos cobran un 40% menos que los madrileños o catalanes y nos se comprende su insolidaridad para hacer el trabajo que nosotros nos negamos a realizar; eso es algo que en el diccionario tiene una definición: esquiroles”  

D. Ramiro de Maeztu (Madrid, pero que se ha trasladado a Galicia a apoyarles): “En Madrid, en Barcelona o en Galicia hay buenos y malos doblajes, pero en todas partes se cuecen habas. En Galicia estamos trabajando ahora tanto gracias a la huelga, que estamos pensando en mandarles percebes a los de Madrid y Barcelona por mantenerla”.

D. Tomás Salvadores (Galicia): “La guerra entre Madrid y Galicia viene de hace tres años. Y si ahora alguien me acusa a mí de insolidario, yo le puedo responder que lo soy tanto como lo fueron ellos hace un tiempo.”

D. José Enrique Pintor (Galicia): “No somos tan malos como tantas veces han repetido en Madrid y Barcelona. No puedo compartir la postura de la huelga de mis compañeros, a nosotros no se nos paga lo que a quellos ni queremos pretenderlo”.

D. Juan Guisán (Galicia): “Esta es una huelga más enfocada y lo siento por quienes la sostienen. Sé que en estos momentos se dan cuenta de que se han equivocado al pedir lo que piden. Los de Madrid llevan una semana poniéndonos a caldo”.

D. Miguel Pernas (Galicia): “Los actores de doblaje gallegos no somos ni mejores ni peores sino diferentes. Los actores de Madrid y Barcelona tienen un modo muy peculiar de doblar, nosotros resultamos más frescos, más naturales. Por eso los responsables de Columbia dijeron que aquí habían descubierto un mundo nuevo. Esto ya no será monopolio de Madrid y Barcelona”.

D. Xulio Lago (Galicia): “Galicia tiene su propio convenio desde hace casi siete años y lo que no estamos dispuestos es a discutir lo que ya discutimos en su momento. Lo único que pedimos es que respeten nuestra independencia. Que nosotros doblemos ‘El último gran héroe’ o ‘Parque Jurásico’ a echo estallar a APADEMA y APADECA, porque se les escapa el trabajo de las manos”.

D. Antón Cancelas (Galicia): “Los compañeros de Madrid y Barcelona son gente poco compañera. Ni es cierto que el doblaje de ‘El último gran héroe’ es malo ni que los actores americanos de ‘Parque Jurásico’ hubiesen presionado para que no se doblase la película. Empezamos a estar muy cansados de tanta manifestación incongruente, ni entendemos la huelga de Madrid ni la respaldamos porque no se ha hecho para beneficiar a todo el mundo. Esta no es nuestra huelga, es su huelga”.

 

 

by BeHappy Co.