Search
El periodista lleva más de una década en el sector del doblaje, pero no era quien había doblado al actor americano en 'Dexter'

La actriz de doblaje Sandra Jara estalla contra el periodista Óscar Castellanos tras su elección para doblar a Michael C. Hall en ‘Safe’

HECHOS

El 12 y 13 de febrero de 2018 las webs ‘Cultura en Cadena’ y Mubis airearon la decisión de Netflix de no elegir al actor D. Iván Jara para poner la voz en la versión castellana de la mini serie ‘Safe’ al actor Michael C. Hall.

LOS COMENTARIOS DE LA ACTRIZ SANDRA JARA

El 13 de febrero desde Facebook, la actriz Dña. Sandra Jara, una de las actrices de mayor prestigio en el sector del doblaje de Madrid, hermana del también actor de doblaje D. Iván Jara e hijos ambos de la también actriz de doblaje Dña. Amelia Jara, hizo público su rechazo a la elección por parte de Netflix del también actor de doblaje y además periodista en Antena 3 TV, D. Óscar Castellanos, como voz del actor Michael C. Hall en una miniserie para Netflix llamada ‘Safe’. Se daba la circunstancia de que a Michael C. Hall en importantes producciones dobladas hasta el momento como ‘Dexter’ o ‘A dos metros bajo tierra’ le había doblado D. Iván Jara, pero ahora Neflix había considerado que para esta producción prefería otra voz, algo que la actriz consideraba un insulto y una falta de respeto a la trayectoria de su hermano:

Algunos de sus post

“Netflix viene a inventar el doblaje!! Amos no me jodas. Cambiemos a todo Dios, oleeee”.

“Ahora te dicen [por Óscar Castellano] que aunque sea un marrón les hace ilu porque nunca han hecho un prota? Lo que no se paran a pensar es que no han hecho un prota porque no están preparados y son flojos, para 20 takes si valen pero para 120 o 100 noooo!!”

“Este chiquillo que dirige como el chiquillo que lo va a doblar [por Óscar Castellano] considero que no están preparados y a ambos les va grande, veamos el resultado final, dudo mucho, muchísimo, que no les salga un churro…”

“Y ya está bien voy a dar el nombre! El grandísimo profesional y mejor compañero es Óscar Castellanos Hernández, ni que te hiciera falta teniendo otro trabajo, que manera de cagarla, chico”.

“Bravo compañero. A ver como te apañas, xq te lo vas a sufrir… que tú no sirves para hacer eso tan gordo, te lo has planteado?”

“Y del respeto a los 16 años que tu compañero [por Iván Jara] lleva doblando a ese actor tampoco hablamos? Mejor no, casi es probable que mi hermano lleve doblando a Michell más tiempo que tú en esta profesión”.

“A partir de ahora preferiré que no me saludes, vamos te pido por favor que no te molestes en hacerlo, Óscar Castellanos Hernández, gracias”.

Los comentarios de la actriz fueron compartidos por otros destacados actores de doblaje en lo que podría considerarse como una forma de suscribir su opinión o parte de ella, como por ejemplo el actor D. Pablo Tribaldos que además puso un comentario que decía “Sip, a muchas personas les va grande su trabajo” (este actor también vio como Netflix le rechazaba para voz de la serie Alvin y las ardillas de Nickelodion, a pesar de que él ya hubiera doblado a ese personaje en las tres películas de la 20 Century Fox  (aunque en la V. O. tampoco eran la misma voz quien dobló a aquel personaje en la serie de Netflix y en las citadas películas)..

En el lado contrario otras figuras del doblaje como Dña. Isabel Donate discreparon en comentarios públicos en Facebook de aquella posición y defendieron el derecho de D. Óscar Castellanos de hacer la serie si el cliente así lo había preferido.

13 - Febrero - 2018

Netflix España decide sustituir al actor de doblaje habitual de Michael C. Hall ('DEXTER') en 'SAFE', la esperada miniserie de suspense.

Sr. Grey (Cultura en Cadena)

Michael C. Hall es de sobra conocido gracias a sus interpretaciones en “A dos metros bajo tierra” y “Dexter”, la cual le valió el globo de oro en su papel protagonista.

En nuestro país no podríamos imaginar a dicho actor sin la voz de su actor de doblaje habitual, el inigualable IVÁN JARA. Pues bien…

Durante la huelga de doblaje ya pudimos comprobar, con el doblaje esquirol de “Érase una vez”, que hace falta algo más que ponerse delante de un micro e intentar entonar bien para equipararse a uno de los grandes del doblaje español.

El caso que hoy nos ocupa y que debería ser motivo de alegría para los fans del actor, se torna amargo para los que disfrutamos del doblaje en castellano.

Netflix será la encargada de distribuir “Safe”, la nueva miniserie de suspense que protagoniza Michael C. Hall, en nuestro país. Los encargados del doblaje, tras pedir pruebas de audio de Iván Jara de su trabajo en “Dexter”, han decidido que no será él quien doble al actor en su nuevo trabajo, sino un actor con un registro completamente distinto (del que no desvelaremos su identidad por respeto), y que poco tiene que ver con el de Iván. A pesar de que aún no ha comenzado el doblaje, la noticia ya está corriendo como la pólvora…

Ahora bien, la cuestión es… ¿todo vale en el mundo del doblaje? ¿Los actores son meros números y meras voces sustituibles por cualquiera que pase por delante de la puerta del estudio? ¿Es justo cambiarle a un actor mundialmente reconocido como Michael C. Hall su voz oficial en España porque un señor con corbata decide que no le gusta?

Y quizá la pregunta más importante… ¿Estamos los seriefilos y cinéfilos españoles dispuestos a tragar con esta injusticia y todas las que se sigan cometiendo con nuestros actores habituales de doblaje?

El año pasado tuvimos diversos ejemplos con ‘Érase una vez’‘Arrow’ y tantas otras series, y las redes se incendiaron hasta que no regresaron sus voces habituales.

Con ‘El Jóven Sheldon’ estuvieron a punto de cometer el gran error de sustituir la voz habitual de Jim Parsons (el actor FERNANDO CABRERA), pero Warner supo rectificar a tiempo y mantenerla en la nueva serie.

Señores de Netflix, ustedes tienen la última palabra, pero hay algo llamado RESPETO (tanto por el actor como por el espectador), por lo que luego no se sorprendan si, por un caprichoso cambio de voz, les llueven las críticas en las redes sociales y una serie no tiene el éxito que ustedes esperan en España.

El Análisis

¿QUIÉN DAÑA DE VERDAD AL DOBLAJE? (13.2.2019)

JF Lamata

En el sector del doblaje español se dan unas cuantas anomalías y a veces estas se presentan con una claridad cristalina. Ya pasó con ‘La Última Cazadora‘. Y ahora aún más claro. Intenten buscar entre los profesionales de doblaje de Francia, Alemania o Italia a un actor que diga que “él y sólo él” puede ser la voz de Jhony Depp y que amenace con sacar los ojos a un compañero si lo dobla. Eso sólo pasa en España, donde por razones históricas algunas personas no se han dado cuenta de que se han creído que la profesión les pertenece y que si no lo hacen ellos les están robando. Las producciones son de sus dueños y la única opinión que les importará a su dueños es la del público, no la del actor que ha dejado de cobrar lo que considerara que le correspondía.

Pero hay algo más peligroso en esta historia, vista a un año. La serie ‘Safe’ no se estrenó hasta el 10 de mayo de 2018… ¿Cómo es posible que en Facebook o en la web Cultura en Cadena difundieran la elección de Netflix el 13 de febrero si se supone que todos aquellos que participaron en el casting para la elección de voces debieron para ello asumir un compromiso de confidencialidad, que es algo fundamental del sector del doblaje desde que existe? Dice la web Cultura en Cadena que decidir el cambio de una voz por otra era una injusticia u ofensa para los cinéfilos (será, acaso, una injusticia para el actor reemplazado y para sus ‘fans’ entre los que claramente el titular de esa web se sitúa, pero nadie es interlocutor de todo el sector de cinéfilos).

Lo que sí parece un insulto a un actor es deplorar su trabajo antes incluso de que se haya emitido y lo que sí podría considerarse un atentado contra la profesión del doblaje es saltarse un compromiso de confidencialidad, sagrado en el sector, para intentar una campaña en redes sociales que revoque una decisión. Nada pone más en riesgo al sector el doblaje que cosas así. No juguemos con fuego.

Federico García Jiménez & Voulter L. (14.2.2019)

by BeHappy Co.