15 julio 2005

El libreto de adaptación fue redactado por Juan Cruz

Se estrena en España la película ‘Los Dalton’ con un doblaje al castellano destrozado por José Corbacho y Eduard Soto ‘el Nen’

15 Julio 2005

Doblaje irresponsable

Javier Ocaña

Leer

Los Dalton contra Lucky Luke, coproducción europea de imagen real, sobrepasa todos los límites artísticos con la adaptación de diálogos dirigida por Juan Cruz (codirector de Tapas): el doblaje de los actores franceses realizado por José Corbacho y Eduard Soto (el nen de Buenafuente) sepulta las (pocas) posibilidades de la película.

Da igual que se trate de la adaptación al cine del estupendo cómic de Morris; que la imagen sea bastante vistosa, con una buena dirección artística y una fotografía del español David Carretero que enciende los colores; que, todo hay que decirlo, la realización y el guión sean absolutamente insustanciales. Nada de lo relatado puede compararse con escuchar la coletilla «nen» casi en cada intervención del personaje que dobla Soto; con oír decir a uno de los hermanos Dalton que saben tocar a Andy y Lucas y Antes muerta que sencilla; o que, en el colmo del egocentrismo, el personaje que dobla Corbacho pronuncie esta frase escrita por Cruz: «No me divertía tanto desde que vi Tapas«.