16 febrero 2011

En una entrevista en el diario EL MUNDO

La productora de cine Isona Passola (‘Pa Negre’) se une a los detractores del doblaje de películas: «es una anormalidad»

Hechos

En EL MUNDO del 16.02.2011 figuraba una entrevista a Dña. Isona Passola.

Lecturas

LAS PALABRAS DE ISONA PASSOLA

«Lo más positivo es la apuesta por el subtitulado, que hasta ahora sólo se da en las grandes capitales. Lo que está claro es que la tradición que arrastramos es una anormalidad, es algo que nos hace un mal enorme».

«El doblaje es una irregularidad fortísima que afecta a toda Europa, y me alegro de que la ley potencie el subtitulado. Estoy convencida de que en Europa la copiarán. Las películas americanas entran en el país en la lengua de aquí, como si fueran españolas, cosa que en Estados Unidos, al revés, no ocurre. El público de cine europeo quiere ver la versión original».