18 noviembre 2001

ERC pide una campaña contra el presidente de Warner en España, Luis Hernández de Carlos por no contratar junto al doblaje en castellano en Tecnison, un doblaje en catalán

La llegada de la taquillera ‘Harry Potter y la piedra filosofal’ causa polémica por las críticas de la Generalitat a la gestión de su doblaje

Hechos

En noviembre de 2001 se estrenó en España la película ‘Harry Potter y la piedra filosofal’.

Lecturas

LOS RESPONSABLES DE LA VERSIÓN CASTELLANA

 D. Eduardo Gutiérrez ha sido el encargado de dirigir el doblaje de la película ‘Harry Potter y la piedra filosofal’ en castellano, que se ha realizado en el estudio Tecnison.

NIÑOS TAMBIÉN EN LAS VOCES

  A pesar de que es habitual pedir a mujeres actrices adultas que doblen a niños y niñas, Warner encargó a D. Eduardo Gutiérrez que realizara un casting de voces para doblar a los niños protagonistas de la película: D. Axel Amigo pondrá la voz a Daniel Radcliffe (Harry Potter), D. Ian Lleonart se la pondrá a Rupert Grint (Ron Weasly) y Dña. Michelle Jenner (hija del mítico actor de doblaje D. Miguel Ángel Jenner) podrá voz a Emma Watson (Hermione Granger)
Emma Watson.

 

18 Noviembre 2001

«Harry Potter» arrasa también las taquillas

Julio Anguita Parrado

Leer

Más que embrujados, abandonaban la sala derrotados y somnolientos. Encantados, eso sí. Los multicines Loews, en pleno parque temático de la calle 42, parecían en la madrugada del sábado la entrada de un club nocturno de moda. Tan sólo la chiquillería, hechizada por los libros de J. K. Rowling, combatía el dragón del sueño de forma envidiable. El marketing de Warner Brothers funcionó con la infalibilidad del flautista de Hamelin y los atrajo a cientos de miles en todo Estados Unidos, desde las dos de la tarde hasta la una de la mañana. Harry Potter ya es el rey de la taquilla nacional.

«¡Es supermolona! ¡Igual que en los libros!», gritaba entusiasmado Michael, ocho años. No se había ido a la cama en lo que recuerda de su corta vida. Danna, su madre, infravaloró la capacidad del joven aprendiz de brujo para llenar las salas y no compró las entradas por Internet hasta la mañana del mismo viernes. «Casi me da algo cuando vi que no quedaban . Pero si no llegamos a venir al estreno no me lo hubiera perdonado», señalaba con el rostro cansado después de hora y media de proyección.

Al Loews acudieron también muchos adultos. Más de una quinta parte de los mayores de 21 años que acudirán a ver la producción han leído alguno o todos los libros de la escritora británica.

Bruce Hollings, que ronda la cincuentena, se zampó los cuatro.Logró la entrada, in extremis, a través de unos amigos y se plantó una hora antes en la cola. A las tres de la mañana, se confesaba derrotado y, sobre todo, decepcionado. «Demasiados efectos especiales», se quejaba .

La escena de la calle 42 se repetía por todo el país. Más de una quinta parte de las salas de EEUU estrenaron con lleno casi absoluto la primera entrega de Potter.

Récord de recaudación

La recaudación de 31 millones de dólares (unos 5.800 millones de pesetas) es la mayor en un solo día de toda la historia del cine. La varita mágica va a pulverizar los dos récords de este año. Hasta la fecha, los estrenos más taquilleros del año han sido Parque Jurásico con 72 millones de dólares (13.530 millones de pesetas), y El Planeta de los simios con 68,5 millones de dólares (12.870 millones de pesetas), pese a que éstas se estrenaron durante un puente de tres días.

El filme dirigido por Chris Columbus tiene también todas las papeletas para desbancar a Parque Jurásico: el mundo perdido, que consiguió 72,1 millones de dólares en 1997 (13.536 millones de pesetas).

Harry Potter y la piedra filosofal va a salvar las cuentas del año de America Online, propietaria de Warner. El estudio espera facturar hasta 700 millones de dólares (131.600 millones de pesetas) en todo el ciclo de la película (vídeos, DVD y merchandising).La compañía Mattel cree que superará los 50 millones en ventas de juguetes inspirados en el personaje. La franquicia juguetera sería comparable a la de la saga de la Guerra de las Galaxias.

La campaña que precedió al estreno ha sido abrumadora. La multinacional AOL es propietaria de televisiones (CNN) y revistas (Time, Fortune) que no han propagado sin disimulo el hechizo nacional. Coca-Cola ha contribuido al conjuro con una batería de anuncios en los que se está gastando 100 millones de dólares (18.800 millones de pesetas).

Sin embargo, no todos los críticos han sucumbido a los exorcismos de los estudios. Aunque el diario Los Angeles Times ha sido entusiasta y definía el filme como una obra de «magia literal», el aún más influyente The New York Times, criticaba la «falta de originalidad» y la «ausencia de imaginación». También el Wall Street Journal culpaba a Columbus de haber tratado de ser demasiado fiel al libro y de no querer renunciar a muchos elementos de la versión escrita.

La brujería de Harry Potter tampoco ha deslumbrado precisamente a muchas comunidades religiosas del país. El viernes, grupos cristianos en estados como Dakota y Tennessee boicotearon los estrenos. Diversas asocaciones de padres aprovecharon también para acusar a Warner Brothers de fomentar la brujería frente a los valores religiosos más clásicos.

18 Noviembre 2001

La piedra filosofal de Pujol

Editorial EL MUNDO (Director Pedro J. Ramírez)

Leer

Antes de llegar a las pantallas españolas, Harry Potter, el aprendiz de mago creado por la novelista escocesa Joanne K. Rowling, ha conseguido el notable éxito de convertirse en el epicentro de una polémica lingüística que, como casi todas las que surgen en torno al catalán, tiene sus inevitables ribetes políticos.

La Warner Bross se ha negado a que la cinta se doble al catalán, pese a que la Generalitat estaba dispuesta a sufragar los costes.Desde que el Tribunal Constitucional rechazó el decreto de la Generalitat que pretendía imponer a las grandes productoras el doblaje de sus estrenos, el Gobierno autonómico ha desarrollado la cuestionada política de sufragar los doblajes: el número de películas que se estrenan en catalán se ha duplicado, no sin que ello suponga un coste que han tenido que asumir las arcas catalanas.

La actitud de la Warner sería más comprensible si hubiera explicado por qué se negaba a doblar la historia de Harry Potter, personaje cuyas aventuras escritas en catalán han vendido 200.000 ejemplares.De hecho, otras distribuidoras, como Aurum, traducirán el también esperado estreno navideño de El señor de los anillos. No es difícil pensar que la Warner no quiere que la costumbre de doblar se convierta en ley, y en el futuro se exija a las productoras correr con los gastos.

Por el momento, la política de la Generalitat, que recordó ayer Jordi Pujol, es negociar con la Warner para lograr que acepte el doblaje. Pero lo hace sólo por conveniencia táctica. En el fondo, Pujol envidia el caso de Quebec, donde las majors de Hollywood están obligadas por ley a traducir sus estrenos a la variante del francés que allí se habla. Está de más decir que los francófonos de Quebec son cerca de 30 millones, mientras los catalanoparlantes apenas llegan a cinco y la inmensa mayoría de ellos dominan a la perfección el castellano.

De las más de 5.000 lenguas que se hablan en el mundo, el catalán es una de las minoritarias. Ello no significa que no deba ser fomentada y respaldada. Pero conviene no perder de vista su estatus cuando se pone en marcha una campaña en su defensa, como la de Convergència. Porque instar al boicot de la versión castellana de Harry Potter y la piedra filosofal equivale a pedir a una comunidad de hablantes que, lejos de servirse de su bilingüismo para enriquecerse culturalmente, lo conviertan en un arma para su empobrecimiento intelectual.