Search
ADOMA se lleva por delante la negociación con FEPRODO, cuya subsistencia parece difícil ante esta medida

Huelga del Doblaje 2014: El sindicato de Madrid, ADOMA, firma un convenio autonómico destruyendo la posibilidad de uno nacional

HECHOS

  • Entre el 10.03.2014 y el 28.03.2014 se produjo una huelga de directores de doblaje de Madrid asociados en el sindicato ADOMA, secundada por los actores afiliados al mismo.

Los actores y directores de doblaje de Madrid (la comunidad donde más se cobra por el ejercicio de esta profesión en España) responsables de la huelga consideran que los estudios deben aplicarle al sector todas las subidas salariales por IPC que corresponden y un compromiso serio de los estudios de negociar un nuevo convenio, poniendo como primer punto necesario para iniciar una negociación «en serio» una subida salarial.

A pesar de que los actores de Madrid consideran que sus salarios no son suficientemente altos, en el resto de provincias de España, donde tienen salarios más bajos que en Madrid, no han secundado la huelga.

CONVOCANTES DE LA HUELGA

  La organización convocante de la huelga de actores de doblaje de Madrid es el sindicato ADOMA cuyo presidente es D. Adolfo Moreno, famoso por dar la voz al personaje de animación ‘Ash Ketchum’ de Pokemon. Entre los miembros de ADOMA se encuentran la mayoría de los directores de doblaje de la comunidad de Madrid como D. Lorenzo Beteta, D. Eduardo Gutiérrez o D. Fernando de Luis.

SECTORES CONTRARIOS A LA HUELGA:

LOS LOCUTORES DE DOCUMENTALES SE ESCINDEN DE ADOMA

 Los actores de doblaje especializados en documentales encabezados por D. Carlos López Benedí y Dña. Cristina Pecker constituyeron su propia asociación/sindicato, LOCUMAD, por entender que ADOMA para lograr una subida de salarios en el doblaje estaban dispuestos a ceder en documentales, por declarándose contrarios a la estrategia de ADOMA.

DIRECTORES CONTRARIOS A LA HUELGA

 Dos de los principales directores de series de animación en Madrid, D. José María Carrero (director de series como ‘Digimon’ o ‘Detective Conan’) y D. Jaime Roca (director de series como ‘One Piece’ o ‘Bobobo’, encabezaban un comunicado difundido en el que se declararan contrarios a la huelga y consideraban que ADOMA no les representaba, lo que se considera como el primer paso para la creación de un sindicato alternativo que, sumado a ADOMA y a LOCUMAD sería el tercero en Madrid.

EL FIN DE FEPRODO

El intento de crear una federación nacional de actores de doblaje que, al caducar los acuerdos que databan de los sucesos de 1993 pudiera firmar un nuevo convenio nacional sin caer en los errores de entonces había sido el esfuerzo de muchos figuras de Madrid, como el Sr. Chema Lara, y había conseguido poner de acuerdo a los profesionales de Galicia, faltando encontrar como asociarse con los de Barcelona. La firma de ADOMA de un convenio autonómico destruye totalmente esa posibilidad.

21 Marzo 2014

Series que no hablan español

Rosario G. Gómez

Pocos países en el mundo tienen una industria de doblaje tan activa como la española. Las televisiones no acostumbran a emitir películas o series en versión original sino traducidas al español y a las lenguas cooficiales. La huelga de estos profesionales artísticos, convocada hace dos semanas, tiene ya un efecto directo en la ficción televisiva. Los nuevos capítulos de Modern Family, Castle yAnatomía de Grey están trastocados por este conflicto, que envuelve a los profesionales de doblaje de Madrid.

Los paros tienen su origen en la extinción del convenio estatal, provocado por la reforma laboral, explica Mar Bordallo, vocal de la junta de Adoma (Artistas de doblaje de Madrid), entidad que agrupa a unos 300 trabajadores. “Hemos presentado muchas opciones, pero las empresas solo querían que bajáramos aún más las tablas salariales, que en este momento se equiparan a las de 1995”, dice Bordallo, la voz de actrices como Drew Barrymore, Jennifer Love Hewitt y Jessica Alba.

Las series más afectadas son aquellas que salen al aire con pocos días de diferencia respecto a su emisión en EE UU, una práctica cada vez más extendida. El impacto se manifiesta con mayor intensidad en los canales temáticos de pago, que estrenan las series antes de su pase en abierto. Como consecuencia de la huelga, Fox se vio obligada el pasado miércoles a programar un capítulo ya emitido de la comedia Modern Family y para la próxima semana la cadena tampoco tiene ningún episodio de estreno en español. En la misma situación está Anatomía de Grey. “Si se prolongan los paros se podrían ver afectadas otras series como Revenge o Marvel”, dice una portavoz de Fox. Por el contrario, no corre peligro The Walking Dead. Los dos episodios de esta temporada que faltan por estrenar están doblados con mucha antelación al tratarse de una ficción de la propia Fox.

ANX tiene previsto para este lunes repetir un episodio de Castle, una de las estrellas de su parrilla, que se puede ver en España pocos días después de su debut en EE UU. Y para la siguiente semana la compañía se plantea ofrecer esta ficción policiaca en versión original con subtítulos. “Buscaremos una solución para causar el menor trastorno al espectador”, apunta AXN.

Cuatro, que ofrece en abierto Castle, tiene cubiertos los capítulos del mes de marzo. Pero los problemas llegarían si los dobladores no alcanzan un acuerdo en los próximos días. Elementary y Mentes criminales, también en la antena de Cuatro, están en peligro. “Si nos quedamos sin estas series tenemos alternativa. Mediaset cuenta con abundante ficción”, mantiene un portavoz de la cadena. Una solución es redifundir capítulos de las series habituales, aunque Cuatro no descarta adelantar el comienzo de la 12ª temporada de CSI Las Vegas, que ya está doblada. Incluso podría cubrir el hueco de las producciones estadounidenses con Dreamland, una obra con telón de fondo musical y hecha en España.

La asociación de dobladores señala que también podrían verse perjudicadas Resurrection, Arrow y Shameless. Bordallo se queja de que actualmente Adoma se ha quedado sin un interlocutor con el que negociar. “Tanto Galicia como Cataluña tienen sus propios convenios autonómicos. Galicia mantiene el suyo en vigor y Cataluña se encuentra en la misma situación que Madrid, con su convenio derogado, por lo que no descartamos que en Barcelona se pueda dar en un futuro una situación como la nuestra”.

Añade que existe el compromiso de las dos asociaciones de que sus afiliados no doblen los trabajos iniciados en Madrid. “Así haremos con ellos si llegasen a estar en nuestra situación”. Respecto a la posibilidad de tener un convenio nacional, las entidades que representan a los dobladores de Madrid, Galicia y Cataluña pertenecen a Feprodo (Federación de Profesionales de Doblaje), a través de la cual aspiran a sellar una normativa sectorial común. “Pero no existe una patronal estatal con legitimidad para negociar y firmar un convenio de esas características”, dice la vocal de Ademo.

Según las tarifas de los actores de doblaje existe un precio fijo de 37 euros por capítulo televisivo, más cuatro euros por cada toma (divisiones) de 20 a 40 segundos que se abordan por capítulo. Un protagonista puede hacer 30 o 40 tomas por capítulo, con lo que se embolsaría unos 200 euros por episodio. En noviembre pasado, antes de disolverse, la patronal propuso una reforma tarifaria que implicaba una rebaja entre el 15% y el 20%, según Adoma.

21 Marzo 2014

Las series se quedan mudas

Ray Sánchez

Una voz femenina suena por el auricular del teléfono. Se esfuerza por informar sobre un conflicto laboral. Dice que afecta a decenas de trabajadores. Ofrece detalles y explica los antecedentes. Pero el receptor, mientras escucha, se acaba distrayendo. La imagen de varias mujeres le viene a la cabeza. Las actrices Jessica Alba, Drew Barrymore o Jennifer Love Hewitt desfilan por su mente. También, como en una regresión, brota el lejano recuerdo de Brenda, la protagonista de Sensación de Vivir. En los pensamientos aparece incluso, rozando la perversión, la Blancanieves dibujada por Disney. Cree estar escuchándolas a todas, y no es que esté fatal. Porque la voz de Mar Bordallo, al otro lado del teléfono, es también la de ellas.

«Seguramente he hecho más de 2.000 personajes desde que empecé, a los once años», cuenta esta actriz de doblaje que, entre sus últimos trabajos, lograba que la doctora Jo Wilson, de la serie Anatomía de Grey, hablara en perfecto castellano. Desde el 10 de marzo, tanto ella como sus compañeras de reparto secundan la huelga convocada por el Sindicato de Artistas de Doblaje de MadridR(ADOMA), CCOO y UGT, que afecta a una quincena de empresas madrileñas y a muchas de las series de televisión estadounidenses que llegan a nuestro país.

«En Cataluña se dobla más cine, pero las series se hacen más en Madrid», explica la veterana Chusa Nieto, aunque si cierras los ojos parece que te lo está diciendo la jefa del doctor House. «Llevábamos meses negociando con la patronal un nuevo convenio autonómico hasta que, en febrero, la patronal se disolvió y nos quedamos sin interlocutor». Y la ausencia de diálogo conduce al silencio.

Series en lista de espera

La reivindicación de los actores no resulta chirriante. Se contentan con blindar las actuales tarifas de doblaje, que se habían mantenido desde 1993. «Creo que las empresas pensaban que no íbamos a atrevernos a hacer huelga», reflexiona Chusa. Pero ahí siguen, sin dar voz a los personajes de The Big Bang Theory o Juego de Tronos, cuyos nuevos capítulos se amontonan a la espera de un acuerdo.

«Si en las próximas semanas a los personajes de las series les ha cambiado la voz, es que seguimos en huelga». El temor de los actores de doblaje madrileños (más de 250, según el sindicato ADOMA) es que los clientes se lleven las series a otra parte. Porque el seguimiento de la huelga está siendo mayoritario, aseguran los trabajadores. «Además, contamos con el apoyo total de nuestros compañeros de Barcelona, que se han comprometido a no coger ningún trabajo que se haya empezado en Madrid». Se cuentan por decenas las producciones paralizadas, desde clásicos de la animación como la familia Simpson o los gamberros vecinos de South Park a películas pendientes de estreno como Mil maneras de morder el polvo o X-Men, días del futuro pasado.

«Seguiremos hasta que las empresas se sienten a firmar», advierte Mar. La actriz confía en no llegar a escuchar a la doctora Jo Wilson, su álter ego en Anatomía de Grey, con otra voz. «Esperamos que antes haya una solución». Por eso se están haciendo oír, aunque de otra manera. «Porque el buen doblador es aquel que no se hace notar», sentencia Chusa, la voz de la experiencia.

19 Marzo 2014

La primera víctima de la huelga: 'Anatomía de Grey' cambia de doblaje

D. J. (EL CONFIDENCIAL)

La huelga de actores de doblaje continúa desde el pasado 10 de marzo. El parón, que ya se alarga una semana, trae de cabeza a las cadenas, que ya ven cómo tendrán que parar o retrasar algunos entrenos y producciones al no tener material doblado que emitir. Anatomía de Grey, en Fox, y Girls, en Canal+ Series, están en el punto de mira.

En esta época, las series suelen regresar a la programación española después de unos meses de parón en EEUU. Canales como Fox tenían pensado el regreso de algunas de sus ficciones para estos meses. Y abril será una avalancha de nuevos estrenos que tal vez tendrán que retrasarse si no se llega a un acuerdo entre las asociaciones y las empresas.

Según Adolfo Moreno, presidente de ADOMA, Artistas de Doblaje de Madrid, en la primera semana no se ha conseguido llegar a un acuerdo con las empresas de doblaje. “Las conversaciones no han fructificado. Pedimos que las empresas se asocien para que tengan un interlocutor común podamos crear un convenio”. Sin embargo, en sus primeras conversaciones, las empresas parece que no han querido ceder. “Nuestra decisión es firme”, asegura Moreno. “Estamos a la espera de más reuniones con las empresas”, asegura.

El próximo mes de abril se espera el estreno de Juego de tronos. Canal+ Series no tendrá ningún problema en emitir la versión original con subtítulos un día después de su estreno en EEUU, el próximo 7 de abril, como ha venido anunciando. Sin embargo, lo tendrá más difícil con su versión doblada si la huelga continúa. El año pasado, la cadena emitió la versión doblada una semana después del estreno. Algo que, cada día que pasa, se hace más complicado que pase.

Con las que sí tendrá problemas Canal+ es con Girls, Shameless o El show de Michael J. Fox. La primera tiene que emitir los últimos tres capítulos de su tercera temporada. El parón en su rodaje provocará que la cadena pase su emisión a las próximas semanas, cuando la situación se solucione.

Algo parecido pasa con Anatomía de Grey en Fox. La cadena había anunciado el estreno de la segunda parte de su décima temporada en versión doblada para el pasado 2 de marzo. Fox ya se ha quedado sin capítulos doblados en español y Disney, distribuidora de la serie, ha tenido que tomar medidas extremas. Lo mismo ocurre con Divinity, que emitirá el próximo 25 de marzo a las 22:30 el capítulo 13 de la temporada. Ambas cadenas tienen preparado un doblaje diferente al acostumbrado tras el acuerdo que Disney, distribuidora de la serie, ha cerrado con un nuevo estudio. Si no se llegase a un acuerdo en las próximas horas, las voces de los médicos cambiarán.

Desde Tecnisón, estudio que hasta ahora llevaba el doblaje de Anatomía de Grey, no quieren confirmar la noticia y dejan que sea Disney la que informe sobre lo acontecido. Según la directora del centro, Anatomía de Grey será la serie más perjudicada. Después, y si la hulega se alarga, vendrían los problemas para The Big Bang Theory y Arrow, del mismo estudio. «No estamos dispuestos a negociar sometidos a una huelga», asegura la directora. Sin embargo, afirma que se asociarán, como piden los actores de doblaje, una vez se desconvoque la huelga.

Los primeros cambios de programación

En cadenas como Syfy, Calle 13 o TNT, las series que tienen más riesgo de retraso son Revolution, que emite ahora mismo su segunda temporada, Arrow, con su segunda temporada, y The Big Bang Theory. Syfy tenía previsto el estreno en abril de Los 100, un lanzamiento que tal vez tenga que retrasarse si la cadena tenía pensado emitirlo en versión doblada. Lo mismo ocurre en TNT con la segunda temporada de Vikingos, que tendría que retrasar su estreno.

Calle 13 ya ha cambiado parte de su parrilla. Después de emitir el capítulo 15 de la segunda temporada de Arrow este miércoles, se queda sin capítulos. En su parrilla ya han publicado que el próximo miércoles volverán a emitir el capítulo 8, repetido, ante el inexistente acuerdo.

28 Marzo 2014

Fin a la huelga de los actores de doblaje

Servimedia

Los actores de doblaje de Madrid han acordado poner fin a la huelga que mantenían desde el pasado 10 de marzo después de alcanzar un acuerdo previo para la negociación del convenio colectivo del sector.

Según informa el sindicato de Artistas de Doblaje de Madrid (Adoma) en un comunicado, la asamblea de trabajadores del sector reunida ayer acordó desconvocar la huelga. En declaraciones a Servimedia, el presidente de Adoma, Adolfo Moreno, explicó que los negociadores han llegado a un acuerdo con las empresas del sector con el compromiso de firmar un convenio colectivo en un plazo máximo de un mes, en el que se mantendrán las tarifas que se aplican «desde hace años».

Este nuevo convenio mantendrá las condiciones del acuerdo anterior, firmado en el año 1993, y tendrá una duración de uno o dos años. Durante este tiempo «de tranquilidad», empresas y actores negociarán un nuevo convenio que «actualice y modernice la profesión», ya que consideran que desde 1993 ha habido muchos cambios en el sector que deben reflejarse en el convenio.

Moreno subrayó que gracias a este acuerdo «volvemos a tener reglas de juego», que permitirán a los actores desarrollar su profesión «sin presiones de ningún tipo, ni huelgas ni tarifas más bajas», y devolviendo «esa seguridad previa la reforma laboral».

La huelga ha contado con el apoyo de todos los compañeros

El límite a la ultraactividad de los convenios que introdujo la reforma laboral aprobada por el Gobierno en febrero de 2012 y la desaparición de la asociación patronal del sector provocó que el sector del doblaje en Madrid quedara sin convenio colectivo, lo que derivó en la convocatoria de una huelga en la que los trabajadores sólo reclamaban el mantenimiento de sus condiciones de trabajo. Una vez logrado este objetivo con la firma de este preacuerdo, los actores de doblaje volverán a los estudios este mismo viernes, aunque la mayoría de producciones se retomarán el lunes, tres semanas después de haber comenzado la huelga.

El consenso alcanzado con las empresas, que incluye el compromiso de crear una nueva asociación patronal en las próximas semanas, pone fin a unos paros en Madrid que, según Moreno, han contado con el apoyo «ejemplar» de los compañeros del resto de España, sobre todo de Barcelona, que es el otro gran núcleo de doblaje en el país. «El apoyo, especialmente de Barcelona, ha sido ejemplar», dijo Moreno, quien destacó que desde la Ciudad Condal «no han hecho ni una serie que hubiera empezado en Madrid, y han podido hacerlo ya que tenían ofertas para ello».

El presidente de Adoma destacó también el «esfuerzo titánico» que han realizado los actores madrileños durante estas tres semanas, impulsados por una reivindicación «que era justa, lógica y evidente».

by BeHappy Co.